返回 家教资讯 杭州

“最火女翻译”张璐的成长路

2010/8/8 10:19:00 浏览:1040 来源:杭州家教网


张璐

 

全国两会闭幕后,温家宝在总理记者会上“腹有诗书气自华”的风采迷倒不少记者。因为在现场流利地翻译温总理引用的古诗词,坐在总理身边的女翻译张璐也受到众人追捧,走红网络,其微博点击排名甚至超过刘翔。

  其实,好多人不知道,总理身边的女翻译张璐是个地地道道的济南姑娘。近日,记者联系到张璐的家人以及昔日同学和老师,一起回顾了这个“最火女翻译”的成长路。

  5年首次起用女翻译

  张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,这位1977年出生的女孩不仅有着端庄典雅的外貌,而且天资聪慧,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。

  现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验,是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。也是重要对外场合的首席翻译之一,外界普遍赞赏她反应敏捷、举止优雅。

  2009年2月,温家宝访问英国会见首相布朗时,张璐担任现场翻译。2010年3月7日,杨洁篪外长答记者问时,张璐为现场翻译。2010年3月14日,总理记者会上,张璐为温家宝总理进行翻译,并正式进入人们的视野,成为热议名人。

  翻阅过去7年总理记者会的文字材料,从2006年至2009年,总理的翻译是费胜潮,在费胜潮之前的两年记者会上,均为女翻译协助总理参加记者会,而此次张璐的出现,是五年来首次起用女翻译。

  土生土长的济南姑娘

  “张璐是土生土长的济南姑娘。”张璐昔日同学李志刚自豪地对记者说。

  李志刚告诉记者,他和张璐从小就认识,两个人1984年起在解一小上小学。在李志刚的印象里,张璐很开朗,也很刻苦,一直是学校的少先队大队长,肩上挂着“三道杠”,同时还是班长。

  以前,张璐家就住在市中心医院的家属院里。因为彼此住得近,李志刚和一些小伙伴经常去找张璐一起写作业。张璐学习成绩特别好,她就成了大家的“小老师”,负责给大家解答问题。“我还记得,以前我们曾一起趴在中心医院的石桌上写作业呢。”李志刚说。

  因为家里有亲戚在日本,张璐小时候就有不少从日本带回来的洋娃娃、文具等,这让周围的小朋友很羡慕。可张璐从来不会为此而骄傲,会邀请大家一起到她家里玩。

  “班花”从小就秀外慧中

  在记者发布会上,张璐的亮相让不少人都惊呼“美女翻译”。其实,从小时候起,秀气的张璐在班上一直算得上是“班花”。在李志刚的记忆里,小学时张璐就显得“很洋气”,梳着齐刘海的娃娃头,看上去非常乖。

  1990年,张璐顺利升入甸柳二中(现在的燕山中学),成为四级(1990级)二班的学生。在初中,李志刚和张璐还在一个学校,不过没分到同一个班里。

  张璐在初中依旧学习优秀,但不是那种呆板的“死读书”的孩子。焦勋和是张璐的初中班主任,他告诉记者,张璐在初中时不仅是班长,还兼着英语课代表。

  高挑秀丽的张璐给焦勋和最深的印象就是特别有灵气,不仅学习好,组织和活动能力也很强,多次被评为市级优秀学生干部。因为张璐唱歌不错,在学校的大型活动里,她还担任过领唱。

  初中毕业时,因为张璐学习成绩优异且综合素质高,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。

  高中时就展现出外语天赋

  回忆起和张璐认识的情景,她的高中同学李女士觉得张璐特别有气质,还很随和。俩人第一次见面时,张璐主动和李女士说话,后来两个人成了好朋友。

  在高中,因为个子已达到1.7米,高挑的张璐座位被安排到班上的后几排。同班同学刘刚两三年前就在电视上看到过张璐,他感觉这些年张璐的形象没有太大变化,一直都很有涵养和气质。因为张璐长得比较秀气,当时还被同学们私下里评为“班花”。

  在同学眼里,张璐不仅是美女,还是一个才女。当时,张璐就已在外语学习方面展现出天赋。她的英语成绩在班上一直很好,上英语课时,张璐经常被老师叫起来读范文。平时,张璐也喜欢看英语报纸和杂志来加强外语阅读。

  “张璐性格很好,经常参加校内的活动,但一旦坐下来学习,她绝对是最刻苦专注的人。”刘刚说。

  高二分班后,张璐被分到文科班。省实验中学的杨育红老师是张璐当年的班主任,她告诉记者,张璐在高中时几乎每个学期都是标兵,稳重秀气。当时在班上,张璐还担任着团支书。尽管是个女孩子,但她很让同学们信服,包括男生们也愿意“听”她的。

  1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译。

  妈妈对张璐走红有些意外

  在今年总理记者会现场,张璐流利的翻译尤其是对古诗词翻译的把握得到一致好评。张璐和高中同学李女士在工作后一直有联系,俩人也曾多次交流工作。

  李女士说,张璐曾告诉她做翻译需要不停学习,尤其是即时翻译更有较大压力。有时,张璐在单位走廊中走着,就会被领导叫到办公室,随机问当下国内外最热门的英语词汇和俚语。为了提高自己的工作水平,张璐工作后更是不敢懈怠,每天都要不断学习,积累各种外语词汇。

  因为工作比较忙,张璐回济南和老师、同学相聚的时间减少了。但说起张璐的优秀,几乎所有的老师和同学都一致认为:张璐当之无愧,因为她为此付出了很多努力。

  现在,张璐的爸爸妈妈依旧在济南生活。张璐的妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。张璐是家中的独生女。对于女儿日前突然在网络上走红,孙女士表示有些意外。

  记者电话联系到她时,她首先对记者的关注礼貌地表示感谢,但不愿多聊女儿的事情。孙女士告诉记者,张璐其实只是在做自己的本职工作,没有什么特别的。因为张璐平时就很低调,从来不愿多谈太多自己的事情,孙女士很尊重女儿的意见。就如同女儿喜欢外语,她一直都很尊重女儿的选择,从来不会干涉女儿的兴趣。

  专家评价:翻译得不仅准确而且清楚

  国内一位知名翻译家在接受记者采访时评价张璐在总理记者会上的表现,尤其对于复杂的古诗词的翻译时说,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。

  “每年来最难的翻译就是总理的一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译困难。”这名翻译家告诉记者,翻译界对于古诗词的翻译要求是信、达、雅,基本要求是忠实于本意,其次要准确、易懂。

  但对于翻译人员对古诗词翻译临场的表现一般要求是不出错,但如果要翻译得非常准确到位则需要专家委员会的研讨。“现场几秒钟的时间,翻译人员不可能做到完美。”这名翻译家说。

  进外交部翻译室需接受“魔鬼训练”

  据介绍,外交部翻译室目前大约有50名翻译,英语和法语翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行翻译方面的“魔鬼训练”,所以外界看外交部里的工作人员,没有官僚气,都带着不少书生气,张璐也是这样,显得“很淑女”。

  国内知名翻译家在接受记者采访时透露,总理的翻译平日里跟总理接触比较多,要了解总理的讲话方式,跟总理多沟通,翻译起来才能清楚、准确。

  说到做总理翻译的标准,这名翻译家介绍说,翻译室会挑选一些功底好、口齿清楚且外貌端庄的人来进行培养、锻炼。这一培训分两个阶段进行,前一段时间是强化训练,由翻译室的各位前辈每天陪他们做大量的听力、口译和笔译的练习;第二阶段是在工作中培训,参加一些笔译初稿和不太重要的口译活动。培训结束后,才算成为翻译室真正的一员。

  “达到顶级水准,需要很多年的功力积累。”这名翻译家说,像张璐和之前为总理做翻译的费胜潮,虽然看起来年轻,但也“久经沙场”,经验老到了。

  总理记者会历届翻译

  ▲2003年翻译,张建敏

  1970年出生,毕业于上海外国语大学,曾经为朱?基、温家宝等领导人担任口译。

  评价:语音流畅,表述准确,有着较快的反应速度。

  ▲2004年翻译,戴庆利

  安徽人,1989年进入安徽大学学习英语,1993年进入外交学院学习,获翻译学硕士,1996年到外交部工作。曾多次为国家领导人担任翻译。

  评价:练就扎实基本功,口语和听力都非常出色!

  ▲2005年翻译,雷宁

  外交部翻译室培训处处长。

  评价:外表沉静,现场反应机敏。

  ▲2006年~2009年翻译,费胜潮

  1973年生于武汉,毕业于武汉大学。同年进入外交部翻译室工作,现任外交部翻译室英文处处长。

  评价:经验丰富,记录快速,翻译流利。

  ▲2010年翻译,张璐

  现任中国外交部翻译室英文处副处长。

  评价:反应敏捷,举止优雅。

关于我们 | 汇款账号 | 服务条款 | 隐私保护 | 联系我们

2024  杭州家教网 版权所有
京ICP备2023024753号-8
本站部分图片和内容来源于网络和网友上传,版权归原创作者和原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。


首页

教员库

学员库

联系我们

管理中心